Het is een citaat uit het verhaal waar Satan met zijn miljoenen gevallen engelen ten strijde trekt tegen God.
Een betere vertaling (volgens
Frank Despriet) zou zijn:
Driemaal probeerde hij te spreken, en driemaal, ondanks de smaad,
Welden tranen op, zoals engelen ze wenen, tenslotte
Vonden woorden verweven met zuchten hun weg naar buiten:
Zoals engelen tranen wenen, worden de woorden bevrijd.
"Het was geen glas maar een kleine, gouden broche waarin schitterende blauwe stenen vervat waren.
Hij had de vorm van een engel. Sierlijk en misschien waardevol."
Hoofdstuk 1, blz. 15
Een vertaling van een regel uit
"Waardoor de mensen leven" (1881), (XII):
And the angel said:
"I have learnt that all men live not by care for themselves but by love.
Het is de derde les die de engel Michael leert over de mensen.
Een vertaling van een regel uit het gedicht
"Humanitad" (Poems, 1881):
Ah! somehow life is bigger after all
Than any painted angel could we see
The God that is within us!